Начало
Помощь
Поиск
Войти
Регистрация
Bakuman.ru by FMP team
>
Проекты
>
Bakuman
>
Ошибки и опечатки в переводе
Страниц:
1
[
2
]
Вниз
« предыдущая тема
следующая тема »
Печать
Автор
Тема: Ошибки и опечатки в переводе (Прочитано 2394 раз)
Mirnest
Гуру сёненов
Читатель
Хотеть Гинтоки и К.О.
Offline
Пол:
Сообщений: 82
Re: Ошибки и опечатки в переводе
«
Ответ #15 :
20 Июня 2010, 14:16:00 »
Предположим "все сразу"и "трудности любви" наиболее подходящие переводы, НО сноски с английской транскрипцией названием делать нужно, ибо я вообще не понял, что за все сразу и любовные трудности, не смотря на то, что Ту-Лов-Ру и Ван Пис я фанат однозначно... готов устроится к команду к как дополнительный тайпессер в плане сносок и пояснений XD (А в первых главах. вспомните, вы так и делали))
Записан
В Астрале 8)
Кито
Translator
Offline
Пол:
Сообщений: 110
Re: Ошибки и опечатки в переводе
«
Ответ #16 :
20 Июня 2010, 17:09:32 »
Насчет сносок не знаю, но может быть, глоссарий? Маленькую справку по тем тайтлам, которые были упомянуты в главе, например. =) Как думаете, подойдет такое решение? Мне кажется, это сделает отсылки понятнее. х))))
Насчет первых глав уточню, спасибо. Я в команде с 9 главы, как сделан первый том, почти не помню. ))
Записан
Бог играет в кости, да еще и жульничает при этом. (с) Стивен Хокинг
Mirnest
Гуру сёненов
Читатель
Хотеть Гинтоки и К.О.
Offline
Пол:
Сообщений: 82
Re: Ошибки и опечатки в переводе
«
Ответ #17 :
22 Июня 2010, 13:36:47 »
Кито
Как раз глоссарий и был =)
Пример из третьей главы. Я тоже немного шарю в старых Джамповской(и не только, но в большинстве своем) манге, описания которых нет в русской Вики, самые известные транскрипции на русский-английский я могу погуглить, так что - оброщайтесь))
«
Последнее редактирование: 22 Июня 2010, 13:38:56 от Mirnest
»
Записан
В Астрале 8)
Кито
Translator
Offline
Пол:
Сообщений: 110
Re: Ошибки и опечатки в переводе
«
Ответ #18 :
22 Июня 2010, 20:30:23 »
Точно, я даже его видела. х) Из головы совсем вылетело. )
В общем, как только я досдам сессию (в субботу, о наконец-то!), составлю список упоминающихся названий - и выдам гуглить. XD Это будем прямо супер-помощь, правда. х)
Записан
Бог играет в кости, да еще и жульничает при этом. (с) Стивен Хокинг
Ramzes-III
Новичок
Offline
Сообщений: 1
Re: Ошибки и опечатки в переводе
«
Ответ #19 :
28 Июля 2010, 19:55:48 »
4-й том, 32-я глава, страница 149, левый кадр в среднем ряду:
пьем Вместе
страница 153, правый нижний кадр
может быть лучше так:
Да позови ты её уже сюда...
или
Да пусть она сюда приедет...
«
Последнее редактирование: 28 Июля 2010, 20:01:57 от Ramzes-III
»
Записан
Страниц:
1
[
2
]
Вверх
Печать
« предыдущая тема
следующая тема »
Перейти в:
Пожалуйста, выберите назначение:
-----------------------------
Администрация
-----------------------------
=> Администрятник
=> FAQ
=> Новости
=> News
-----------------------------
Набор в команду
-----------------------------
=> Эдиторы и клинеры
===> Архив
=> Тайпсеттеры
=> Переводчики и корректоры
-----------------------------
Проекты
-----------------------------
=> Full Metal Panic!
=> Full Metal Panic!Σ
=> Bakuman
=> Hikaru no Go
=> Sket Dance
=> Love Hina
-----------------------------
Оффтопы
-----------------------------
=> Уголок Отаку
===> Аниме
===> Манга
=> Фильмы & Музыка
===> Кинозал
===> Концертный зал
=> iГрашки
===> Форумні ігри
=> Флудильня
Загружается...