Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация  
Страниц: 1 [2]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Ошибки и опечатки в переводе  (Прочитано 2394 раз)
Mirnest
Гуру сёненов
Читатель
***


Хотеть Гинтоки и К.О.
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 82


« Ответ #15 : 20 Июня 2010, 14:16:00 »

Предположим "все сразу"и "трудности любви" наиболее подходящие переводы, НО сноски с английской транскрипцией названием делать нужно, ибо я вообще не понял, что за все сразу и любовные трудности, не смотря на то, что Ту-Лов-Ру и Ван Пис я фанат однозначно... готов устроится к команду к как дополнительный тайпессер в плане сносок и пояснений XD (А в первых главах. вспомните, вы так и делали))
Записан

В Астрале 8)
Кито
Translator
*****


Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 110


« Ответ #16 : 20 Июня 2010, 17:09:32 »

Насчет сносок не знаю, но может быть, глоссарий? Маленькую справку по тем тайтлам, которые были упомянуты в главе, например. =) Как думаете, подойдет такое решение? Мне кажется, это сделает отсылки понятнее. х))))

Насчет первых глав уточню, спасибо. Я в команде с 9 главы, как сделан первый том, почти не помню. ))
Записан

Бог играет в кости, да еще и жульничает при этом. (с) Стивен Хокинг
Mirnest
Гуру сёненов
Читатель
***


Хотеть Гинтоки и К.О.
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 82


« Ответ #17 : 22 Июня 2010, 13:36:47 »

Кито
Как раз глоссарий и был =)

Пример из третьей главы. Я тоже немного шарю в старых Джамповской(и не только, но в большинстве своем) манге, описания которых нет в русской Вики, самые известные транскрипции на русский-английский я могу погуглить, так что - оброщайтесь))
« Последнее редактирование: 22 Июня 2010, 13:38:56 от Mirnest » Записан

В Астрале 8)
Кито
Translator
*****


Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 110


« Ответ #18 : 22 Июня 2010, 20:30:23 »

Точно, я даже его видела. х) Из головы совсем вылетело. )

В общем, как только я досдам сессию (в субботу, о наконец-то!), составлю список упоминающихся названий - и выдам гуглить. XD Это будем прямо супер-помощь, правда. х)
Записан

Бог играет в кости, да еще и жульничает при этом. (с) Стивен Хокинг
Ramzes-III
Новичок
*

Offline Offline

Сообщений: 1


« Ответ #19 : 28 Июля 2010, 19:55:48 »

4-й том, 32-я глава, страница 149, левый кадр в среднем ряду:
пьем Вместе
страница 153, правый нижний кадр
может быть лучше так:
Да позови ты её уже сюда...
или
Да пусть она сюда приедет...
« Последнее редактирование: 28 Июля 2010, 20:01:57 от Ramzes-III » Записан
Страниц: 1 [2]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC
Bakuman theme by Corwin
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0.064 секунд. Запросов: 20.