Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация  
Страниц: [1]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: ЛГ 170, СД 162-163  (Прочитано 3428 раз)
River Blue
LG Translator
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Женский
Сообщений: 88


Канзаки Нао — в президенты!


« : 01 Апрель 2014, 03:15:31 »

   Дамы и господа! Свершилось!
   Всем преданным поклонникам Liar Game привалило счастье в виде продолжения манги. Новая глава полна сюрпризов, приятных и не очень. Внимание на монитор:
      
      Игра лжецов:

      Глава 170
   
   На этом плюшки не заканчиваются. Титаническими усилиями мы снова нафигачили две главы Sket Dance о сосуществовании Скет Дана и студсовета в одной комнате. Приятного чтения:

      Скет данс:

      Глава 162
      Глава 163
   
   
      
   И так вот внезапно закончился 18-й том. Скачать его полностью можно здесь.
   
   А теперь о грустном: для поддержания заданного темпа выхода глав нам требуются эдитор, клинер, тайпсеттер и переводчик (хотя бы кто-то). Также не помешал бы RAW-провайдер глав Sket Dance с 26-го по 32-й тома. Если у вас есть возможность предоставить томики или хотя бы сканы (лично сделанные в определенном формате), обращайтесь на e-mail foxsempai@gmail.com.
« Последнее редактирование: 01 Апрель 2014, 03:17:46 от River Blue » Записан
VirtusX
Новичок
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 2


« Ответ #1 : 01 Апрель 2014, 18:45:17 »

Спасибо за перевод ЛГ!)
По поводу Архия - это ведь он был в 14 томе? А там он был Артиэром.
Или же это разные люди?
Записан
River Blue
LG Translator
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Женский
Сообщений: 88


Канзаки Нао — в президенты!


« Ответ #2 : 01 Апрель 2014, 23:31:20 »

VirtusX, он это, он)
для меня это тоже стало сюрпризом... ждем разъяснений Фокс-сэмпая
Записан
Seinen
Читатель
***
Офлайн Офлайн

Сообщений: 65


« Ответ #3 : 02 Апрель 2014, 01:09:21 »

Давненько не захаживал) Спасибо за переводы!
Записан
RyuJin
Новичок
*
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 8


« Ответ #4 : 02 Апрель 2014, 11:50:47 »

Kак обстоят дела с томами Liar Game?
Записан
FoX-Sempai
-___- give me a break
FMP Team
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 751


I gona defeat Mihawk!


« Ответ #5 : 02 Апрель 2014, 23:27:34 »

Спасибо за перевод ЛГ!)
По поводу Архия - это ведь он был в 14 томе? А там он был Артиэром.
Или же это разные люди?
Нет, это один и тот же человек. После небольших размышлений, мы решили изменить имя. Немного позже поменяем его во всех предыдущих главах.
Записан

FMP-Team, Bakuman, Liar Game, Sket Dance project, cleaner, editor, typesetter.
FoX-Sempai
-___- give me a break
FMP Team
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 751


I gona defeat Mihawk!


« Ответ #6 : 03 Апрель 2014, 21:50:03 »

Собственно вот рассуждения:

Цитировать
На япе написано "а:тиа", путем подстановок и игры с языками, выдало английский вариант Archia (несколько совпадений по именам известных людей) и только один вариант перевода на русский - Архий (получается, имя вообще греческое, но Рабле - тоже не английское, а французское). Архий прямо как архиепископ, ведь архи - верховный, главный, старший! Все вполне себе логично.
« Последнее редактирование: 10 Апрель 2014, 21:53:01 от Ms_Shark » Записан

FMP-Team, Bakuman, Liar Game, Sket Dance project, cleaner, editor, typesetter.
River Blue
LG Translator
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Женский
Сообщений: 88


Канзаки Нао — в президенты!


« Ответ #7 : 06 Апрель 2014, 01:42:05 »

Kак обстоят дела с томами Liar Game?
всё плохо. их у нас как не было 2 тома назад, так и нет. только журнальные сканы, только хардкор!
 
Записан
CG
Новичок
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 3


« Ответ #8 : 07 Апрель 2014, 08:13:59 »

Цитировать
На самом деле, я не согласна с анлейт переводом крейз. на япе написано "а:тиа", путем подстановок и игры с языками, выдало английский вариант Archia (несколько совпадений по именам известных людей) и только один вариант перевода на русский - Архий (получается, имя вообще греческое, но Рабле - тоже не английское, а французское). Архий прямо как архиепископ, ведь архи - верховный, главный, старший! Все вполне себе логично.
Мало ли, что вы не согласны, если аргументы не базируются на фактических знаниях. Раз вы не переводите с японского сами, значит, уровень в данном языке недостаточный, из чего следует, что едва ли ваше мнение может весит больше моего, а я исходила из того, что в практическом японском такие французские слова как artisan звучат и записываются как アーチザン, и, соответственно, アーチ - это от основы "arti", с непосредственным отношением к искусствам по смыслу.
Мне по большому счету все равно, как вы переводите это на русский, но попрошу вас бездоказательно не порочить мои переводы и не думать, что имена и термины в них берутся с потолка.
Записан
Страниц: [1]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.18 | SMF © 2011, Simple Machines
Bakuman theme by Corwin
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0.064 секунд. Запросов: 19.